The Captain's Verses: Love Poems by Pablo Neruda

By Pablo Neruda

The Nobel Prize winner 's vintage choice of love poems. Pablo Neruda, winner of the Nobel Prize for Literature, accomplished writing The Captain's Verses in 1952 whereas in exile at the island of Capri—the paradisal surroundings for the blockbuster movie Il Postino (The Postman). Surrounded via sea, solar, and Capri's usual splendors, Neruda addressed those poems to his lover Matilde Urrutia sooner than they have been married, yet didn't put up them publicly until eventually 1963. this whole, bilingual assortment has turn into a vintage for love-struck readers round the world—passionately sensuous, and exploding with the entire erotic strength of a new love.

Show description

Read Online or Download The Captain's Verses: Love Poems PDF

Similar poetry books

The Collected Poems of Ted Berrigan

This landmark assortment brings Ted Berrigan's released and unpublished poetry jointly in one authoritative quantity for the 1st time. Edited by way of the poet Alice Notley, Berrigan's moment spouse, and their sons, The amassed Poems demonstrates the impressive diversity, energy, and significance of Berrigan's paintings.

Rimbaud the Son (The Margellos World Republic of Letters)

Writer notice: Jody Gladding (Translator), Elizabeth Deshays (Translator)
------------------

Rimbaud the Son, extensively celebrated upon its book in France, investigates the lifetime of a author, the writing existence, and the artwork of life-writing. Pierre Michon in his groundbreaking paintings examines the storied lifetime of the French poet Arthur Rimbaud through a brand new literary style: a meditation at the lifetime of a legend as witnessed by means of his contemporaries, those that knew him ahead of the legends took carry. Michon introduces us to Rimbaud the son, good friend, schoolboy, renegade, under the influence of alcohol, sexual libertine, visionary, and finally poet. Michon focuses no much less at the inventive act: What presses somebody to write down? To pursue excellence?

The writer dramatizes the lifetime of a genius whose sufferings are huge, immense whereas his targets are transcendent, whose lifestyles is lived with utter depth and function but additionally disease and dissolution—as if the very substance of lifestyles is its undoing. Rimbaud the Son is now masterfully translated into English, allowing a large new viewers to find for themselves the writer Publishers Weekly referred to as “one of the best-kept secrets and techniques of recent French prose. "

Nine Horses: Poems

9 Horses, Billy Collins's first publication of recent poems given that Picnic, Lightning in 1998, is the most recent curve within the extraordinary trajectory of this poet's profession. Already in his forties whilst he debuted with a full-length booklet, The Apple That Astonished Paris, Collins has turn into the 1st poet for the reason that Robert Frost to mix excessive serious acclaim with vast renowned allure.

Todos los poemas (1975-2012)

Si tuviéramos que designar un heredero de los angeles poesía clara y difícil de Salvador Espriu y de l. a. poesía bondadosa e intensa de Miquel Martí i Pol, Joan Margarit sería, sin duda, el elegido. l. a. dureza y, al mismo tiempo, l. a. ternura del refugio contra l. a. intemperie que es su extensa y reconocida obra poética lo sitúan entre los poetas catalanes más valorados por los angeles crítica y los lectores.

Extra info for The Captain's Verses: Love Poems

Sample text

24 NIGHT ON THE ISLAND All night I have slept with you next to the sea, on the island.. Wild. and sweet you were between pleasure and sleep. between fire and water. Perhaps very late our dreams joined at the top or at the bottom, up above like branches moved by a common wind, down below like red roots that touch. Perhaps your dream drifted from mine and through the dark sea was seeking me as before, when you did not yet exist, when without sighting you I sailed by your side, and your eyes sought what nowbread, wine, love, and.

Amor mlO, nos hemos encontrado sedientos y nos hemos bebido toda el agua y la sangre, nos encontramos con hambre y nos mordimos como el fuego muerde, dejandonos heridas. Pero esperamet guardame tu dulzura. Yo te dare tambien una rosa. ABSENCE I have scarcely left you when you go in me, crystalline, or trembling, or uneasy, wounded by me or overwhelmed with love, as when your eyes close upon the gift of life that without cease I give you. My love, we have fOWld each other thirsty and we have drunk up all the water and the blood, we found each other hungry and we bit each other as fire bites, leaving wOWlds in us ..

En las tinieblas del jardm ajeno, dos sombras en la sombra. Ann no se fue el invierno, yel manzmo aparece convertido de pronto en cascada de estrellas olorosas. En la noche entraremos basta su tembloroso firmamento, y tus pequenas manos y las mias robaran las estrellas. Y sigilosamente, a nuestra casa, en la noche y la sombra, entrara. con tus pasos el silencioso paso del perfume y con- pies estreUados el cuerpo claro de la primavera. THE STOLEN BRANCH In the night we shall go in to steal a £lowering branch.

Download PDF sample

Rated 4.01 of 5 – based on 12 votes